Traductora Pública en Idioma Portugués, graduada en la Carrera de Traductor Público de la Facultad de Derecho de la UBA en 2002. Matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Colegio Regional San Isidro.
Miembro del Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Cargo: Prosecretaria. Mandato: 2016-2020.
Abogada, graduada en la Facultad de Derecho de la UBA en 1994. Matriculada en el Colegio Público de Abogados de la Capital Federal.
Profesora de Idioma Portugués como Lengua Extranjera, por la Universidad Federal Fluminense (Río de Janeiro, Brasil) en el año 2000.
Certificación en Idioma Portugués “CELPE-BRAS” otorgada por el Ministerio de Educación del Brasil (1999).
Actividad docente y académica:
Docente Universitaria en la Carrera de Traductor Público, Facultad de Derecho, UBA. Actualmente con el cargo de Profesora Titular de la materia “Lengua y Derecho I – Idioma Portugués”. Fue Profesora Titular de las Materias “Derecho I” y “Derecho II” de dicha carrera.
Entre otras actividades docentes, ha dictado cursos en el Instituto de Capacitación Parlamentaria del Congreso de la Nación; fue miembro del Tribunal de Selección del Programa Escala 2004-2005 (Asociación de Universidades del Grupo Montevideo) – por la Universidad de Buenos Aires; Profesora Evaluadora del Programa de Lecto-Comprensión en Idioma Portugués del Posgrado Maestría en Magistratura – Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires.
Dicta cursos de capacitación en temas jurídico-legales, dirigidos a Traductores Públicos, en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Colegio Regional San Isidro.
Presidió la Comisión de Peritos Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Colegio Regional San Isidro.
Ha trabajado en la difusión e implementación del Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, integrando la Asesoría Legal de la institución.
Nuestro equipo
Estamos convencidos de que cada una de las personas que forma parte de este Grupo es única. Carina Barres Traducciones está formado por un equipo humano altamente calificado, integrado por traductores públicos graduados en los idiomas inglés, francés y alemán.
Políticas de trabajo
Trabajamos con la mayor precisión y confiabilidad, adaptándonos a las necesidades y requerimientos de cada cliente, en una amplia variedad de áreas: economía y negocios, derecho, marketing y publicidad, agricultura, medicina, tecnología, petróleo, artes audiovisuales, entre otras.
Confidencialidad
En todos los casos, se garantiza absoluta confidencialidad, tanto presente como futura, respecto del material recibido. Si el cliente lo requiere, se firma un acuerdo de confidencialidad sobre el material recibido.
Copia de seguridad
Todas las traducciones realizadas se conservan en nuestros archivos, de modo que, si el cliente lo solicita, no tiene más que pedir su traducción y se le reenvía sin costo alguno.
Tiempo de entrega
El cumplimiento puntual de los plazos comprometidos para la entrega de un trabajo de calidad es la mejor expresión del servicio ofrecido.
Se ofrecen precios altamente competitivos,
contemplando la extensión de los trabajos y la regularidad del servicio requerida por el cliente.
-
Cada proyecto
Es la consecuencia de un análisis riguroso de la terminología más adecuada, a ser utilizada de acuerdo con el área de trabajo del proyecto involucrado y las preferencias del cliente.
-
Esto permite
Que el profesional a cargo del proyecto, siempre bajo la supervisión personal de la T.P. Carina Barres, posea lineamientos claros, concretos y correctos.
-
Lo invitamos
A contactarse con nosotros para encontrar la propuesta mas adecuada a sus requerimientos.